ALL SIMULTANEOUSLY BRAVE...
Fragmento de una noticia que aparece hoy en ARTESACRO. (pincha aquí para ver el artículo entero)
Surrealista o no, desde luego no tiene desperdicio.
TRADUCCIÓN AL INGLÉS DEL LÉXICO DE LAS TRABAJADERAS:
That I am going to call you = Que te via llamá
Call me when you want, my soul = Llamame cuando quieras miarma
All simultaneously brave = Tos porigua valiente
To this it is!!!!! = A esta es!!!!
Let's go front = Vámono de frente
Good, the left at the front and the right at the back, very little by little = Bueno, la izquierda alante la derecha atrás mu poquito a poco
Call you a little O'Sullivan = Llamate un poquito Dominguez
Good!!! let's go front = Bueno!!! Vamo de frente
Good, stop itself there = Bueno, pararse ahi
Both flanks to the ground simultaneously very little by little = Los dos costeros a tierra por igual mu poco a poco
Not to run = No corré
More to the ground the right flank, my soul = Más a tierra el costero derecho miarma
This raise is for John, that is in heaven looking at us!!!!! Is for Him!!!! = Esta levantá va por Juanito, que está en el cielo viendonos!!!!! Vá por él!!!!!
Está claro que nunca podremos decir... hasta aquí vamos a llegar, ya que siempre hay algo que nos supera. Su momento gracioso habrá pasado más de uno leyendo la "noticia" esta mañana.
No hay comentarios:
Publicar un comentario