20 de febrero de 2008

ALL SIMULTANEOUSLY BRAVE...

Fragmento de una noticia que aparece hoy en ARTESACRO. (pincha aquí para ver el artículo entero)
Surrealista o no, desde luego no tiene desperdicio.

TRADUCCIÓN AL INGLÉS DEL LÉXICO DE LAS TRABAJADERAS:

That I am going to call you = Que te via llamá

Call me when you want, my soul = Llamame cuando quieras miarma

All simultaneously brave = Tos porigua valiente

To this it is!!!!! = A esta es!!!!

Let's go front = Vámono de frente

Good, the left at the front and the right at the back, very little by little = Bueno, la izquierda alante la derecha atrás mu poquito a poco

Call you a little O'Sullivan = Llamate un poquito Dominguez

Good!!! let's go front = Bueno!!! Vamo de frente

Good, stop itself there = Bueno, pararse ahi

Both flanks to the ground simultaneously very little by little = Los dos costeros a tierra por igual mu poco a poco

Not to run = No corré

More to the ground the right flank, my soul = Más a tierra el costero derecho miarma

This raise is for John, that is in heaven looking at us!!!!! Is for Him!!!! = Esta levantá va por Juanito, que está en el cielo viendonos!!!!! Vá por él!!!!!

Está claro que nunca podremos decir... hasta aquí vamos a llegar, ya que siempre hay algo que nos supera. Su momento gracioso habrá pasado más de uno leyendo la "noticia" esta mañana.

No hay comentarios: